Google Translate Bilingue

La phrase ci-dessus est une citation de Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le sexe… de Woody Allen. Je me souviens qu’il y a quelques années, les services de traduction en ligne (oui, parce que je suis assez moyen en italien) ne comprenaient pas la deuxième partie. J’ai voulu regarder aujourd’hui s’ils avaient fait des progrès, je m’aperçois que oui : maintenant, non seulement Google Translate comprend toute la citation, mais en plus, visiblement, ils ont aussi compris que j’étais bilingue.

Blague à part, c’est un aperçu fascinant de l’intérieur de la machine : Google Translate n’est visiblement pas seulement un assemblage de dictionnaires multilingues et de traités de conjugaison, ça fait aussi appel à la puissance des index de recherche de Google. J’imagine que l’origine de ce bug là, c’est qu’il avait quelque-part dans ses index un endroit où la phrase originale était déjà traduite en anglais, et que les algos ont pensé que ce qu’il avait reconnu comme un traduction déjà existante était plus pertinent que ce qu’il pouvait sortir en mot-à-mot.

En gros, pour ceux qui ont eu idée de ce que sont les logiciels d’aide à la traduction, Google Translate, ça a juste la plus grosse mémoire de traduction du monde : Internet.